Legal translation

Courses Images

 Legal Translation Program

 Overview

The Legal Translation Program is a comprehensive 120-hour training (5 months) divided into 4 levels (30 hours each). It provides an in-depth study of legal translation (Arabic ⇄ English), legal drafting, and interpretation, focusing on the linguistic and legal challenges of working between both languages.

Upon completion, participants will receive a certificate accredited by Cambridge Law Studio – UK, equipping them with the skills to work professionally in legal translation both locally and internationally.


 Program Objectives

By the end of the program, participants will be able to:

  • Analyze Arabic and English legal texts effectively.

  • Apply accurate and reliable legal translation strategies.

  • Avoid common drafting and translation errors.

  • Translate contracts, laws, and court judgments with precision.

  • Apply problem-solving techniques in translation.

  • Produce legally sound and stylistically accurate translated texts.


 Program Structure

Level I: The Canons of Construction and Impact on Legal Drafting

  • Rules of good and bad legal drafting in English and Arabic.

  • Ensuring equal authenticity between original and translated texts.

  • “Practice & Learn” methodology in interactive workshops.

Learning Outcomes:

  • Analyze syntactic structures in texts.

  • Avoid preconceived misinterpretations.

  • Accurately assess translations using evaluation rubrics.

  • Apply correct transfer strategies to avoid errors.

  • Use practical translation techniques and problem-solving methods.


Level II: The Linguistic Framework for Drafting Laws and Contracts (Advanced Practice)

  • Linguistic principles of law and contract drafting in Arabic and English.

  • Contrastive analysis of authentic legal texts.

  • Exploration of legal terminology and standard references.

Learning Outcomes:

  • Identify the unique features of legal language.

  • Detect loopholes caused by inaccurate drafting.

  • Use formal legal vocabulary, including Law Latin and Law French.

  • Produce accurate syntactic and lexical equivalents.

  • Revise and standardize translated legal documents.


Level III: Translating Lawsuits, Litigation Procedures, and Related Matters

  • Professional translation of lawsuits, litigation procedures, and court rulings.

  • Overcoming cultural and linguistic barriers (non-lexicalizability issues).

  • Contrastive practice with revised and unrevised translation versions.

  • Special focus on the Egyptian legal context as a case study.


Level IV: The Language of Contracts and Achieving Equal Authenticity (Arabic/English/Arabic)

  • Advanced analysis of contract drafting rules in Arabic and English.

  • Key legal terminology and special clauses in contracts.

  • Avoiding loopholes and ambiguities in drafting.

  • Ensuring equal authenticity between bilingual contract versions.

  • Special emphasis on FIDIC contracts.


 Instructor

Mr. Abdel Aziz Hamdy

  • Professor of Translation & Interpretation.

  • Former Director of the Department of Arabic Language Studies and Translation – The American University in Cairo.


 Certification

Accredited by Cambridge Law Studio – UK.



Course Features

  • Duration 120 hours
  • Fees 13500 L.E
  • Online Payment yes
  • Skill level All level

Payment

  1. CIB Bank account (USD): 100061876035
  2. CIB bank account: 100061876035
  3. Vodafone Cash number: 01025753652
  4. Visa & Fawri:

Installment


for more info Click here

Practical Education

MPL provides all learners with capabilities they require to become a professional lawyer, ready for the market needs in the required law area

Extensive Experience

MPL is distinguished by its work with more than 12000 learner and more than 50 legal departments in well-established institutions)

Customer Satisfaction

MPL got a remarkable satisfaction rate among the clients both individuals and businesses based upon our Quality unit.